
こんにちは、
アメリカ在住のきりみです!
私は2019年にカナダからK1ビザを申請して、20年12月に渡米しました。
コロナで面接がキャンセルになり、東京にケーストランスファーしたりとトラブルがありましたが、私達は弁護士を使わずに、自力で最後まで終えました。
なるべくお金をかけたくなかったので、面接時に持参する資料の「戸籍抄本」をネットでテンプレートがないか検索したのですが「戸籍謄本」はあっても「戸籍抄本」の翻訳はなぜか見つからなかったです!涙
仕方がないので、自分で作成したものを持っていきましたが、問題なく受理されて、無事にK1ビザももらえました!
この記事では「戸籍抄本」の翻訳とテンプレートをダウンロードできるようにしたので、ご自由にお使いください!
戸籍抄本英語翻訳
Translation of Koseki Shohon/戸籍抄本の翻訳
(Certificate of Family Register)/戸籍抄本
(Page 1/1) | Certificate of Individual Records | |
Registered Domicile
Name (Householder) | 本籍 丁目番地→市町村→都道府県の順
世帯主の氏名 | |
Matters of the Family Register
Transfer of the Registered Domicile
| 転籍日(本籍地を変えたことがない人はここはなし)
従前本籍住所(本籍地を変えたことがない人はここはなし) | |
Person Recorded in the Family Register | 自分の名 生年月日 父の氏名 母の氏名 続柄 | |
Matters of the Personal Status
Birth | 出生日 出生地 届出日 届出人の続柄 送付を受けた日 受理者 | |
| Below is intentionally left blank. |
Issue Number: 発行番号
This is a document certifying all matters recorded with regard to one/some of the persons recorded in the Family Register.
発行日
Mayor of 市区町村長名
______________________________
I, (自分の名), certify that I am fluent (conversant) in English and Japanese, that I am competent to translate and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled Koseki Shohon (Certificate of Family Register).
Signature_____署名________
作成日
氏名
住所
・私は本籍を変更したことがあるので【転籍日】【従前本籍】の欄がありますが、通常はないかと思います
戸籍抄本英訳ダウンロード(word形式)
こちらが私が作成して、実際にK1ビザの面接でアメリカ大使館に提出したワード形式のブランクファイルなので、ご自由にダウンロードしてご使用ください!
まとめ
役所からもらった戸籍抄本の期限に関して東京大使館に問い合わせた際には「なるべく新しいものを取得してください」とのことで明確な期限については言及しませんでした。
K1ビザで提出する書類は戸籍謄本でも戸籍抄本でもどちらでもいいのですが、「戸籍謄本」の方が項目が多いのでその分翻訳する量も増えるので、私は戸籍抄本を提出しました。
コロナでビザの進捗が遅れて大変かと思いますが、いま申請中の方いつかは渡米の日が必ず訪れると思うので、あまり思いつめず待ちましょうね!
\\ K1ビザでも使える海外医療保険は年会費無料のエポスカードで決定 / /
\ \ 渡米準備進んでる?アメリカに持って行きたいものランキング/ /
COMMENT